فرناندو پسوا
،روشن است که خسته ام
.زیرا آدمیان در جایی باید خسته شوند
: از چه خسته ام، نمی دانم
دانستنش به هیچ رو به کارم نیاید
.زیرا خستگی همان است که هست
سوزش زخم همان است که هست
و آن را با سببش کاری نیست
،آری خسته ام
و به نرمی لبخند می زنم
-بر خستگی که فقط همین است
و آن را با سببش کاری نیست
،آری خسته ام
و به نرمی لبخند می زنم
-بر خستگی که فقط همین است
در تن آرزویی برای خواب
در روح تمنایی برای نیندیشیدن
...
فرناندو پسوا/ ترجمه یوسف اباذری
در روح تمنایی برای نیندیشیدن
...
فرناندو پسوا/ ترجمه یوسف اباذری
4 Comments:
: )
ziba bood, mamnoon va OMID be boodanat OSTOVAR.
Ahmad www.ahmadvista.blogspot.com
اين گيرهاي سمجت را به اين آدم هاي مترجم و نويسنده ي مشخص و معين تمام كن. همش اباذري و چه و چه و چه
اوهوم. خیلی دوست دارم
Post a Comment
Subscribe to Post Comments [Atom]
<< Home